Kategori: oversettelse

Knuts Skujenieks – et frø i snøen

Mitt første møte med Knuts Skujenieks var i 1989. Eller det var ikke et møte med ham. Det var med et av hans dikt. Og der, i kjelleren på Marienlyst, fant også mitt første møte med latvisk språk sted. Jeg sang i Sølvguttene og hadde nettopp blitt tatt opp i hovedkoret, var ikke aspirant mer.…

Kulturmøter og flerkulturelle liv

Siden 2009 har Siri Nergaard vært lærer på masterstudiet i faglitterær skriving  på moduler om litterær sakprosa, biografiske tekster og formidling og forleggeri. Her har hun øst av sin erfaring som blant annet stammer fra samarbeid med Umberto Eco og jobben som redaktør for det transdisiplinære tidsskriftet Translation. Hun deler tiden sin mellom Universitetet i…

Bare noen få måker

… a small step for man, one giant leap for mankind! sa Neil Armstrong da han satte foten ned i månestøvet den tjuende juli nittensekstini. Samme dato, førti år etter, er jeg på pub på øya Inishmaan. En TV er montert i et hjørne og kringkaster film fra den historiske Apollo-11-ferden. Det er lunsj. Reisefølget…

Språkreisen til Færøyene

Det er mange måter å reise på, med bil, båt og fly, med sykkel, hest og kamel; en kan reise i tankene, og en kan reise i drømmene. Her skal det handle om en reise i språket, men språkreisen foregår under en helt reell fysisk reise til et av verdens vakreste steder, Færøyene. Det er…

En musikalsk stri strøm av stemmer

Jelineks språkkomposisjoner Forfatterinnen Elfriede Jelinek styrtet som en virvelstorm inn i litteraturhistorien som hun deler med alle andre forfattere. Der viste hun beskjedent fram sårene hun hadde pådratt seg i personlige gnisninger med musikklivet i Wien og provinsen rundt. Etter å ha blitt dynket med musikkunstens osende stekekraft i oppveksten, løsrev hun seg fra de…